英語の勉強に辞書は不可欠です。今日はネットの英和・和英辞書をご紹介します。
紙の辞書も大事ですが、ネットの辞書もとても便利です。
@英和・和英辞典
“英和・和英辞典 オンライン”
とすれば、いくつも出てきてどれも便利で無料です。
例)
―”英辞郎on the WEB“
現代の用語や用法をたくさん掲載していて、とても便利です。普通の人は、無料登録してProliteを使えば十分でしょう。♡♡♡♡♡
アルクのオンラインショップ
(広告)
―“英和辞典・和英辞典・weblio辞書”
いきなりオンライン英会話の宣伝などが出てきますが、これは辞書としてとても便利です。
同時に国語辞典、中国語や韓国語の辞典、翻訳などにも使えます。♡♡♡♡♡
―“goo辞書 英和・和英辞典”
https://dictionary.goo.ne.jp/en/
実用的で便利です。語彙も豊富。
@英英辞典
ある程度
“English dictionary online”
とすれば、たくさん出てきます。
例)
“Collins dictionary”、
Cambridge dictionary“、
”Oxford Learner’s Dictionary”などがあります。
発音も出てくれば、類語なども出てきます。
他の例)
―“McMillan Dictionary |Free English Dictionary and Thesaurus”
https://www.macmillandictionary.com/
も便利です。
@@私の使っている紙の辞書
英文に接する時、やはり紙の辞書も役に立ちます。引いた字に線を引いたりして以前使った形跡を残すことは刺激になり、辞書を汚す
ことは勉強の励みになります。次は、私が現在使っていて便利なものをご紹介します。
@英和辞典
1:プログレッシブ英和中辞典〔第5版〕:小学館 2012年
| プログレッシブ英和中辞典〔第5版〕 [ 瀬戸 賢一 ]価格:3,850円 (2022/6/24 00:12時点) 感想(3件) |
スタンダードで使いやすいです。
2:新英和中辞典 〔 第7版〕:研究社 2003年
| 【新品】新英和中辞典 研究社 竹林滋/編 東信行/編 諏訪部仁/編 市川泰男/編価格:3,520円 (2022/6/24 00:15時点) 感想(0件) |
辞書は、どれもあまり変わりはないと思われますが、いくつかあると使用例文が多く出て
くるので、それが多いほど良いと思います。
@和英辞典
1:ニューサンライズ 和英辞典:旺文社 1993年
| 【中古】 ニューサンライズ和英辞典 2色刷 改訂版 / 斎藤 次郎, 北山 克彦, 堀内 克明, 稲見 芳勝, 樽田 真 / 旺文社 [単行本]【メール便送料無料】【あす楽対応】価格:744円 (2022/6/24 00:16時点) 感想(0件) |
やさしい単語を調べる時に使います。
2:小学館プログレッシブ和英中辞典:小学館 2011年
| 小学館プログレッシブ和英中辞典/近藤いね子/主幹高野フミ【3000円以上送料無料】価格:3,850円 (2022/6/24 00:17時点) 感想(0件) |
スタンダードな辞書です。語彙も多いので、普通は問題ありません。
@最新日米口語辞典 :朝日出版社 2021年
| 最新日米口語辞典/エドワード・G・サイデンステッカー/松本道弘【3000円以上送料無料】価格:5,280円 (2022/6/24 00:18時点) 感想(0件) |
これは、すごい辞書です。旧版を何十年も使っています。日米の達人サイデンステッカー氏と松本道弘氏の最高傑作です。
日本語で“スネをかじる”などの、なかなか訳しにくい言葉があります。この辞書は、日本語の発想と英語の発想の違いを説明してくれて、とても便利です。以前の名著をふまえた最新版が出たので、これを買わない手はありません。5千円以上しますが、それ以上の価値ありです。♡♡♡♡♡
@英英辞典
1:Advanced Learner’ English Dictionary :Merriam Webster 2008年
とても便利です。現代的な文例が載っています。これ以上のものは、上記のネットの英字郎on the Webでまかなえます。♡♡♡♡♡
2:Longman Dictionary of Contemporary English :Longman 2006年
| Longman Dictionary of Contemporary English 6th Edition Paperback with Online Access Code ロングマン 英英辞典 第6版 LDOCE6 ロングマン現代英英辞典 辞書 英語辞典 オンライン辞書価格:6,980円 (2022/6/24 00:22時点) 感想(3件) |
1の補助的に使います。
@翻訳機能
facebookで外国人に書いたりする場合も、今ではネットで翻訳すれば、簡単で便利です。
すごい世の中になったものです。たいていの場合AIでやってくれているものと思われます。
“free translation”
と検索すると、かなりの数のものが出てきます。
“free translation”,
“free online translation”,
”Google Translate”
などです。
どれも『私は猫です。』『吾輩は猫である。』としても『I am a cat.』とちゃんと出てきます。
例)
―“DEEPL Translate”
https://www.deepl.com/translator
を使ってみました。すると驚きです。
『私はトルコに行ったことがあります。
とても綺麗な国です。
そこで、彼女ができました。
そんなことはめったにないことです。』
こんな文章を入力しました(現実は違いますがW)。するとすごい!ちゃんと正確に訳されています。
世界で最も正確な翻訳とありますが、その通りです。
この翻訳がどれだけ正確かという判断は、こちら側に英語力がなければできません。